Перевод стихов и текстов песен (поэтический, не дословный)

Перевод выполняет лично Олег Голюбин, пишущий свои стихи и занимающийся поэтическим переводом.

ЯзыкиЦена за 1 поэтическую строку, в рублях
Английский 250

Примеры перевода стихов, выполненные Олегом Голюбиным

 

С английского на русский

ОригиналПеревод

The Way Old Friends Do
(the song by “ABBA” group)

You and I can share the silence
Finding comfort together the way old friends do.
And after fights and words of violence
We’ll make up with each other the way old friends do.

Times of joy and times of sorrow
We will always see it through,
Oh, I don’t care what comes tomorrow,
We can face it together the way old friends do.

 

The One (оригинал Elton John)
Music by Elton John, lyrics by Bernie Taupin, Translated into Russian by Oleg Golyubin

I saw you dancing out the ocean
Running fast along the sand
A spirit born of earth and water
Fire flying from your hands

In the instant that you love someone
In the second that the hammer hits
Reality runs up your spine
And the pieces finally fit

And all I ever needed was the one
Like freedom feels where wild horses run
When stars collide like you and I
No shadows block the sun
You're all I've ever needed
Baby you're the one

There are caravans we follow
Drunken nights in dark hotels
When chances breathe between the silence
Where sex and love no longer gel

For each man in his time is Cain
Until he walks along the beach
And sees his future in the water
A long lost heart within his reach

And all I ever needed was the one
Like freedom feels where wild horses run
When stars collide like you and I
No shadows block the sun
You're all I've ever needed
Baby you're the one

Ведь мы друзья
(песня группы «АББА»)

Ты и я вдвоем в молчаньи
Утешаем друг друга – ведь мы друзья.
И после тяжких испытаний
Мы помиримся снова – ведь мы друзья.

И в скорбях, и во блаженстве
Неразлучны мы всегда,
Встретим неизвестность вместе,
Будем верить друг другу – ведь мы друзья.

 

The One – Единственная радость
Музыка – Элтон Джон, стихи – Берни Топин, перевод с английского – Олег Голюбин

Я вижу танец твой у моря,
Ты бежишь, как в облаках.
Земля с водой явили дух твой,
Огонь в твоих руках.

Ты вмиг любовью любовью озарен,
И в сердце музыка звучит,
Ты вдохновеньем окрылен,
И гармония царит.

ПРИПЕВ:

Единственная радость – только ты,
Как вкус свободы и полет мечты.
Как две звезды, столкнулись мы,
Чтоб вечный свет дарить.
Единственная радость – лишь с тобою быть!

И в мирском водовороте
Мы прошли сквозь страсть и боль,
Где в тишине таятся шансы,
И где секс – это не любовь.

Ты, словно Каин, одинок,
Пока любовь не обретешь,
Чье отраженье видишь в водах,
К которой ты всю жизнь идешь.

ПРИПЕВ:

Единственная радость – только ты,
Как вкус свободы и полет мечты.
Как две звезды, столкнулись мы,
Чтоб вечный свет дарить.
Единственная радость – лишь с тобою быть!

 

С русского на английский

ОригиналПеревод

Ода

Тебе вдохновенно я оду пою.
Тому, кто задумал жизнь в светлом Раю,
Тому, кто навечно стоит над Игрой,
Тому, кто играет с тобой и со мной.

Спасибо тебе - милый, ласковый, Друг!
За правду Твою, что ласкает мне слух.
За то, что Ты любишь, карая меня,
Карая, как мама карает дитя.

За то, что играешь со мной в поддавки,
Давая увидеть гордыни тиски.
Спасибо, мой Друг, и за мудрость Твою,
Что делает путь мой дорогой к Раю.

Я восхищаюсь Твореньем Твоим,
Что радует сердце,
Ведь знает - любим!
Благодарю за добро и за зло,
Что создал, играясь, из Ничего.

Я восхищаюсь Твоим смыслом Игры,
Что наполняет собою Миры.
Спасибо за все, что Ты создал для нас.
До встречи в назначенный Замыслом час.

 

Гимн Международной Полицейской Ассоциации
Стихи – Сардак Иван Григорьевич, генерал-лейтенант полиции России

Есть такая трудная работа,
Первым быть всегда, там, где беда
Защищать народ от криминала
На планете с именем Земля!

Припев:

Мы вместе, и наша дружба будет вечна,
И наша дружба будет вечна,
Пока мы боремся со злом
И песня, о нашей дружбе будет песня
О нашей дружбе будет песня
Нас согревать своим теплом

Мы всегда стоим с тобой на страже,
Держим гордо дружбы нашей флаг
С криминалом боремся бесстрашно,
Не свернем с пути мы ни на шаг!

В дальних уголках нашей планеты
Полицейский на посту стоит
Ради мира и добра на Свете
Много еще сделать предстоит

Пусть мы служим в разных странах мира
Но судьба и цель у нас одна
Будет жить и крепнуть наша дружба
Дружба полицейских на века

 

Стихи – Зоя Суслова,
перевод на англйиский – Олег Голюбин

Ещё одна зима, пройдёт сквозь листьев стаю,
Проявится туманом на плёнке ноября.
Палитрой разноцветной нам очарует память
И скроется под снегом “ печальная пора “.

Опустится забрало, закрыв озёр глаза,
В безмолвье растворятся родные голоса.
Иглой Адмиралтейства прошиты кружева,
Что брошены небрежно на плечи декабря.

Всё в чёрно – белой гамме торжественно светло,
Дыханьем разморожено трамвайное стекло.
И в этом царстве инея вдруг вызвало испуг
Окно, что розой вскрикнуло, вернув меня на круг.

The Ode

The Ode is afflated, it’s my sacrifice
To You Who gave life in Divine Paradise,
And You are prostrated over the Game
Playing with us in order to tame.

I praise You, my Friend, to me You’re so dear,
The Truth that You gave me caresses my ear.
For Your visitations don’t let me transgress
Like love of my mother whom I want to bless.

At give-away playing despite of Your power
You show me how arrogance makes my life sour.
Oh God, oh my Friend, You are so wise,
You pave my way to the serene Paradise.

My heart is so glad, it sees the creation
That shows Your love, and I feel admiration!
The good and the evil from Nothing You made,
I can’t grasp the way of how You played.

What admiration Your Game brings to me,
It fills all the worlds like a boundless sea.
Thank You for all You created for us.
We’re destined to meet with You in Paradise.
 

 

ANTHEM OF THE INTERNATIONAL POLICE ASSOCIATION
Lyrics by Ivan Sardak, leutenant general of the Russian Police, translated into English by Oleg Golyubin

Our job is not a simple task,
We must be the first where trouble is,
To protect good people from the crime
On the Earth where all the mankind lives.

Chorus:

We team up and our friendship is eternal,
And our friendship is eternal
Till our fight with evil lasts.
We’re singing, of our friendship we are singing,
Of our friendship we are singing,
This song is warming our hearts.

We are sentinels of our planet,
Our friendship’s flag we’re holding up,
We are fighting crime without fear
And we’ll never leave this risky path!

In the far-off ends of our planet
A policeman’s always keeping guard.
For the good and peace of all the people
We’ll perform the task that we have got.

We serve in police of different countries,
Only one fate we have got for us.
Friendship of policemen will endure,
It will live and it will always last!

 

Poem by Zoya Suslova,
translated into English by Oleg Golyubin

Developing like fog on a November film
Winter against the flock of leaves will fly
Enchanting memories with multicolor palettes,
And snow will hide “a melancholy time”.

A face shield will be drawn to close the eyes of lakes,
The voices of the dear will cease in coldness.
The Admiralty needle sews the lace
That’s thrown about on the December shoulders.

The black and white scale solemnly brings light,
A tram glass is defrosted by my breath.
And in this silver frost there has provoked fright
The window rose that’s shown me the path.

Рассчет

Рассчитаем
стоимость
перевода
за 9 минут

Рассчет
Высокое
качество перевода
Рассчет
Низкие
цены на услуги
Рассчет
100%
довольных клиентов
Рассчет
Бесплатная
поддержка
Рассчет

Рассчитаем
стоимость
перевода
за 9 минут